Перси Джексон и последний олимпиец - Страница 54


К оглавлению

54

- Ты смеешь приходить сюда? - прорычал Аид.- Мне следует стереть тебя в порошок!

- Ты не можешь, - сказала девочка. - Сила Дельф защищает меня.

С ужасом я понял, что смотрю на Дельфийского оракула в прошлом, когда она была жива и молода. Так или иначе, видеть её в таком виде было даже хуже, чем видеть ее мумией.

- Ты убила женщину, которую я любил! - ревел Аид. - Твоё пророчество привело к этому.

Он навис над девушкой, но та даже не вздрогнула.

- Зевс устроил взрыв, чтобы уничтожить детей, - сказала она, - потому что ты бросил вызов его указу. Я не имела никакого отношения к этому. И я действительно попросила тебя поскорее их спрятать.

- Я не мог! Мария не позволила бы мне! Кроме того, они были невинны.

- Однако, они - твои дети, что делает их опасными. Даже если ты прячешь их в Гостинице Лотоса, ты тянешь время. Нико и Бьянка никогда не будут в состоянии присоединиться к миру, чтобы им не исполнилось шестнадцать.

- Из-за твоего так называемого Великого Пророчества. И вы вынудили меня дать клятву не иметь никаких других детей. Вы оставили меня ни с чем!

-Я предвижу будущее,- сказала девочка. -Я не могу изменить его.

Черный огонь блеснул в глазах бога, и я знал, что это не к добру. Я хотел крикнуть девочке, чтобы она скрылась или убежала.

- Тогда, Оракул, услышь слова Аида, - рычал он. - Возможно, я не могу возвратить Марию. И при этом я не могу устроить тебе раннюю смерть. Но твоя душа все еще смертна, и я могу проклясть тебя.

Глаза девочки расширились.

- Ты не...

- Я клянусь, - сказал Аид, - пока мои дети остаются изгоями, пока я остаюсь под проклятием твоего Великого Пророчества, у Дельфийского оракула никогда не будет другого смертного хозяина. Ты никогда не будешь покоиться с миром. Никто другой не займёт твоё место. Твоё тело будет увядать и умирать, и тем не менее дух Оракула будет заключён в тебе. Ты будешь говорить свои жестокие пророчества, пока не превратишься в ничто. И Оракул умрет вместе с тобой!

Девушка закричала, и туманное изображение распалось. Нико упал на колени в саду Персефоны, его лицо побелело от потрясения. Настоящий Аид стоял перед ним, высокий в своих одеждах и хмурящийся, глядя вниз на своего сына.

- И ты знаешь что, - спросил он у Нико, - именно ты только что сделал?

Черный взрыв заполнил мой сон. Тогда сцена изменилась.

Рэйчел Элизабет Дэр шла по белому песчаному берегу. На ней был купальник с футболкой, обернутой вокруг талии. Ее плечи и лицо были загорелыми.

Она встала на колени и начала писать в прибое пальцем. Я попытался разобрать буквы. Я думал, что моя дислексия не действовала во сне, но понял, что она писала на древнегреческом.

Это было невозможно. Сон, должно быть, ложный.

Рэйчел закончила писать несколько слов и бормотала:

- Что c миром?

Я могу читать по-гречески, но я узнал только одно слово, до того как море его смыло: Περσεύς. Мое имя: Персей.

Рэйчел резко встала и отошла от прибоя.

- О, боги, - сказала она. - Вот что это значит.

Она развернулась и побежала, поднимая песок, поскольку она мчалась назад к вилле ее семьи.

Она поднялась по ступенькам крыльца, тяжело дыша. Ее отец посмотрел бросил взгляд из-за Wall Street Journal.

- Папа. - Рэйчел подошла к нему. - Нам придется вернуться.

Рот ее папы дернулся, как будто он пытался вспомнить, как улыбнуться.

- Вернуться? Мы же только что приехали сюда.

- В Нью-Йорке беда. Перси в опасности.

- Он тебе позвонил?

Нет... совсем так. Но я знаю. Я это чувствую.

Мистер Дэр свернул свою газету.

- Твоя мать и я с нетерпением ждали этих каникул очень долгое время.

- Нет, вы не ждали! Вы оба ненавидите этот берег! Только ты слишком упрям, чтобы допустить это.

- Теперь, Рэйчел...

- Я же говорю тебе, что-то не так в Нью-Йорке! Весь город... Я не знаю точно, но он под угрозой.

Ее папа вздохнул. - Я думаю, мы бы уже услышали что-то подобное в новостях.

- Нет, - Рэйчел настаивала. - Это не тот вид угрозы. Тебе кто-нибудь звонил с тех пор, как мы приехали сюда?

Ее папа нахмурился.

- Нет... Но сейчас выходные, середина лета.

- Тебе всегда звонят, - сказала Рэйчел. - Ты должен признать, что это странно.

Ее отец колебался.

- Мы не можем просто уехать. Мы потратили много денег.

- Слушай, - сказала Рейчел. - Папочка... Перси нуждается во мне. Я должна доставить послание. Это вопрос жизни и смерти.

- Какое сообщение? О чём ты?

- Я не могу сказать тебе.

- Тогда ты не можешь уйти.

Рейчел закрыла свои глаза, как будто она набиралась храбрости.

- Пап... Отпусти меня, и я заключу с тобой сделку.

Мистер Дэр сел прямо. Сделки были кое-чем, что он понимал.

- Я слушаю.

- Клейронская Женская Академия. Я... Я пойду туда осенью. Я даже не буду жаловаться. Но ты должен отвезти меня обратно в Нью-Йорк прямо сейчас.

Он долго молчал. Потом открыл свой телефон и позвонил.

- Дуглас? Готовьте самолет. Мы уезжаем в Нью-Йорк. Да... немедленно.

Рэйчел обвила руки вокруг него, ее отец казался удивленным, так как она никогда не обнимала его прежде.

- Я запомню это, папа!

Он улыбнулся, но выражение его лица оставалось холодным. Он изучал ее так, будто он видел не свою дочь, а просто юную леди, которую он хотел из нее сделать в Клейронской Академии.

- Да, Рейчел, - согласился он. - Наверняка.

Сцена померкла. Я пробормотал во сне: "Рейчел, нет!"

Я беспокойно метался и ворочался, когда Талия разбудила меня.

- Перси, - сказала она. - Живее. Поздний вечер. У нас гости.

Я, дезориентированный, приподнялся. Постель была слишком уютной, а я терпеть не мог спать посреди дня.

54